1951… First Marines Fighting off Chinese in Horseshoes Ridge, Korea 미 제1해병 대원 중공군 저지 춘천전투 참전기
I would
like to translate and introduce the background of failure of Chinese Fifth
Spring Offensive and relevant the Ist US Marine’s performance with Chinese
intention to reoccupy Seoul, Capital City of Republic of Korea, in time of Apr.
1951 in regard of the mentioned subject.
위 제목과 관련하여 번역하여 소개하게 된 동기는 1951년 4월 하순 서울을 다시 점령하고자 했던 중공군의 춘계대공세가 실패로 끝나게 된 배경과 미 해병 1사단의 전공을 알리고자 한다. 당시 서부전선의 임진강 전선에서 영국군 27연대의 그로스터 대대가 적성면 설마리고개에서 중공군의 공세를 막는 중에 완전하게 포위되어 희생이 되었고 영국군 29연대의 호주/캐나다 대대의 가평전투는 중공군의 서울 동 측면에 대한 동시 우회공격을 저지하는 성과로 잘 알려져 있다. 그러나 이 가평전투와 관련하여 춘천 북방의 북한강변에 주둔했던 미 해병 1사단의 사투와 전공은 잘 알려지지 않았다.
Yongdam Valley by Horseshoes Ridge in Nov. 2018
The US Marines has reorganized at
the north of Masan after miraculous retreat from Chosin Reservoir located
northward from Hamheung, North Korea in around the beginning of December 1950. They
completed the operation clearing North Korean guerillas in mountainous Euisung
and Andong, Kyungsangbuk-do, Korea and, under General Ridgway’s attacking
order, kicked their operation off from the north Wonju, Korea in Mar. 1951 and
occupied consecutively Hwaengsung and Hongchun, Kangwon-do, Korea, known as
Chinese Forces Dominant Area to finalized successfully their mission at
Chunchon at around beginning of April 1951. 미 해병 1사단은 1950년 12월 초 북한의 개마고원 장진호에서 철수한 후 마산북방에서 재편을 하고 경북 의성과 안동지역에 출몰한 북한군 게릴라 소탕전을 실시 한 후 원주북방에서 리지웨이장군의 북진작전에 따라 1951년 3월 횡성을 탈환하고 홍천을 거쳐 춘천을 탈환함으로 서 1951년 4월 초 진격작전을 성공적으로 완수한 상태였다.
However,
during Chinese Offensive, the 6th Division of Korean Infantry Army
staying along the Middle Front Line was abruptly terrorized and collapsed down in
appearance of Chinese forces without any single resistance, there was created a
great risk for Chinese to dash into Seoul along the route from Kapyong to Seoul
form east to west and to infiltrate rear or side part of adjacent American
military units along the Front Line. The background of the victory to repel
Chinese onward, shown by the 29th British Regiment, especially Australian
and Canadian Battalions, who were desperately dispatched from their reservoir
area should be considered with the desperate battle carried out by a Battalion
of the 1st US Marine Division at the Horse Shoes Ridge adjacent with
the route linking Sachang-ri, Hwachon-gun where the 6th Korean Army
were collapsed with Hwachon city, north of Chunchon. The Marine Battalion could
call Chinese’s main forces in and then destroy in the rearguard holding
operation to support the victory of Kapyong battle carried out by the British
Regiment. 그런데 중공군 ‘춘계 대 공세’ 때 미 해병과 인접한 중부전선의 국군 6사단이 화천군 사창리에서 중공군에게 저항하지도 못하고 패주하면서 가평으로부터 경춘가도 방향으로 서울을 향해 중공군이 속전속결로 진격하며 전선에 인접한 미군부대의 측면을 무방비 상태로 공격 할 수 있는 절대절명의 위험성이 발생되었다. 이에 예비대로 있던 영국군 29연대의 긴급 투입 및 적의 공세를 저지하는 성과의 배후에는 화천군 사창리와 화천을 있는 도로상의 말발굽고지에 주둔한 미 해병 1사단 한 대대의 필사적 분투가 있었다. 이 대대는 가평으로 향하던 중공군의 주력 사단을 불러 들여서 격파하며 후퇴하는 놀라운 성과를 이루었고 가평전투가 승리할 수 있게 하였다.
The diary
abstracted below was written by an Marine Veteran engaged in those battle 60
years later and can vividly remind us of the battle situation as there is
nearly none public information of the battle on internet or in books. I am very
pleased to remember the precious sacrifice of our ally and US Marines and that’s
the way it should be to preserve our freedom and free democracy in our life.
아래 내용은 당시 참전했던 한 미 해병이 60년이 경과한 시점에서 전투상황을 회상한 내용인데 국내외 자료가 없는 전무한 상태에서 아주 유용하게 과거의 사실을 일깨우고 있어 우리가 우리의 우방인 미국인(미해병)의 희생을 기억하며 자유와 자유민주주의 소중함을 알 수 있도록 소개하고자 한다.
1951...Korean
War On January 11, 1951, I had my 18 birthday. As I remember it, the next day I
got the “word“ that my temporary tour of duty at the Marine barracks in
Yokosuka, Japan, was over and that I would be transferred back to the 1 Marine
Division within the month. I had been having a wonderful time; traveling around
the United States, going home on leave, crossing the Pacific Ocean, and
experiencing life in Japan. That was to end in the next couple of weeks and it
was time to pay my dues. Travel and adventure was what the Marine Corps offered
but that was not what they really enlisted young men to do. At my enlistment, I swore an
oath to, “... support and defend the Constitution of the United States against
all enemies foreign and domestic...” Now it was time to do just that. I was a
Marine infantryman assigned to do a Marine’s job. It was time to go
fight a war. 1951.1.11 나는 18세 생일을 맞았다. 다음 날 나의 첫 번째 일본주둔 임무가 끝나고 1개월 이 내에 미 해병 제1사단으로 배속될 것임을 통보 받았다. 일본에 주둔 시 나는 행복한 시간을 맞았다. 미국을 통과하여 태평양을 건너 일본의 삶을 즐겼다. 몇 주 이네에 이 상황은 끝나고 해병의 임무가 주어졌다. 여행과 미지의 탐험은 해병에게 주어지는 특혜이지만 모병한 진짜 목적은 달리 있었다. 모병될 때 나는 다음과 같이 선서했었다. “미 해병으로 미 합중국의 헌법을 국내외 적으로부터 수호하기 위하여 최선을 다 하겠다.” 이제 그 임무를 수행하는 시간이 되었고 미 해병대원으로서 임무가 하달되었다.
Two weeks in reserve was about the limit and, on
14 April, we were ordered to move to an area south of Chuncheon. The next day,
we were on the move. At 1 o’clock in the morning on 22 April, we were ordered
to move to an area where the enemy had penetrated the 6 ROK division lines. We
went to the Horseshoe Ridge. We reached the Horseshoe ridge
sometime in the afternoon and dug in. The Able Company moved by truck on 22
April 1951. It didn’t matter where we were going; trucking on roads was better
than hoofing on trails. 2주간 예비대에 있다가 4월 14일 춘전지역으로 이동하라는 명을 받았다. 그리고 다음날 이동하였다. 22일 새벽 1시에 적이 한국군 6사단 전선을 돌파한 전선으로 이동하라 명을 받아 ‘말발굽고개’ 지역으로 이동했다. 그날 오후 늦게 말발굽고개에 도착하여 참호를 팠다. 소속된 에이블중대가 4월 22일 트럭으로 이동하였기에 도보행군보다는 나았다.
When we moved by truck, it was almost always at
night and this move was no different. It was a night move on a dark night. There
wasn’t anything to see anyway. I used to maneuver along with the rest of the
squad for the last seat in the truck but some NCO usually got it. From the
back, you could, at least, see where we
had been. Riding in a canvas-covered deuce-and-a-half, you sat sideways and
spent your time either snoozing or looking at the Marine across the truck bed.
The trucks dropped the Able Company in an assembly area west of Chuncheon and
we were back on our boots. 야간에 트럭으로 이동하는 것은 작전 시 일상적이었다. 트럭에서 이동 중 아무것도 볼 수 없기에 항상 트럭 끝에 앉고자 했으나 대부분 하사관들이 차지했다. 그러나 끝 단에 앉아서 어디로 이동 중인지 감은 잡을 수 있었다. 승차해서는 대부분 졸거나 맞은 편 해병을 바라보는 것이지 전부이지만 춘천의 집결지에 우리 중대는 도착하여 도보로 행군을 시작하였다.
We hiked all
night and into the next morning. We hiked up the valley to the east of what was to be known as the
Horseshoe ridge. What we didn’t know was that the left flank of the 1st Marine
Division was completely exposed. Instead of 10,000 Korean Army troops dug in,
there was an open road and one battalion of the 1st Marines. The Charlie
Company was given the top of Horseshoe ridge and would take the brunt of the
coming attack. Baker Company was to the south and oriented west. Able Company
filled in the gap facing north and east. It was not a very impressive hill; it
had a lower ridgeline that sloped up and to the northeast from the valley, the
road and rice paddies. It did vaguely resemble a horseshoe but that took some
imagination. The platoons moved into their assigned areas along the ride. The
fire teams and machine gunners dug in on the forward slope, cleared fields of
fire and established listening posts. 우리는 밤새워 새벽까지 산을 탔고 말발굽고개에 도착하였다. 그때까지 모르고 있던 사실은 우리의 좌측 전선이 적에게 완전히 무방비 상태로 놓여 있다는 것이다.
10000명의 한국군이 참호 속에 진을 치고 있지 않고 오직 1개 대대의 미 해병이 그 자리에 주둔하고 있는 상황이었다. 찰리중대가 정상에서 적의 선공을 막고 베이커중대가 남측에서 서측을 방어하며 에이블중대가 북측과 동측을 방어하도록 배치되었다. 말발굽고개 지역은 특정한 지형은 아니고 계곡의 도로와 논밭으로부터 낮은 능선이 동북측으로 뻗어 있었다. 말발굽고개는 연상을 해야만 말 발굽을을 떠 올릴 수 있었다. 우리 소대는 능선을 타고 배치되었고 포병지휘대와 기관총부대가 능선 넘어 진을 쳤고 사격시야를 확보하기 위한 정리작업과 청음초소를 설치하였다.
Writer’s photo at Horseshoes Ridge in Apr. 1951.
While the
rifle platoons organized their positions, the CP moved into an area about
midway along the line on the reverse slope. The mortar section was assigned an
area up the ridge from company CP. We followed the SOP (standing operating
procedure) and got the guns dug-in, laid wire, placed base aiming stakes,
wrapped ammo and registered a couple rounds to seat the base plate. As I
remember it, squad leaders were assigned to the platoons as forward observers.
The guns received fire commands over a sound-power phone. From our positions,
we could just barely see the point where our line curved back to the right and
bent slightly to the southeast. We knew it was our point position and had seen
the machine gunners moving over the ridgeline. It was barely 200 yards from our
mortars. Once the guns were in and registered, we scratched out some holes. The
ground was hard, not frozen, only just hard and I didn’t make a very deep
foxhole. I don’t think we unrolled any gear or put up and covers. It was
strange, we knew something wasn’t right but we didn’t know what to expect. It
was getting dark fast but we had time to heat some C-Rations, eat, brew some
instant coffee and smoke before the word came down the line that we were on at
100 percent alert. 보병소대가 배치가 되자 중대본부가 능선 밑에 자리를 잡았다. 본부와 연결된 능선 옆으로 박격포부대가 배치되었다. 우리는 교범에 따라 참호를 파고 소총을 거치하고 통신선을 깔고 탄약을 저장하고 영점사격을 실시하였다. 내 기억으로 분대장들이 소대별로 감시조를 수립하였다. 박격포는 음성전달 통신선을 통해 명령을 받았고 내가 속한 위치에서는 우리의 방어선이 남측으로 뻗다가 살짝 남동측으로 이어져 나가는 것이 보였다. 그리고 능선위로는 기관총 사수들이 움직이는 것이 보였다. 박격포 진지로 부터는 겨우 약 200미터 떨어져 있었다. 무기들이 거치되자 참호를 좀 더 팠다. 지반은 얼어 잇지는 않았으나 단단했고 그렇게 깊게 파지는 않았다. 나는 군장과 장비를 거치하고 장기간 주둔한다고 생각하지 않았으나 어떤 일이 벌어질지는 아무도 몰랐다. 날 이 곧 저물었으나 우리는 비상식량으로 식사를 하고 커피를 데워 마시고 모닥불을 폈으나 곧 비상경계태세를 취하라는 명령을 받았다.
No one was going to get any sleep that night. It
didn’t take long after it got dark before we could hear the Chinese. I think we
could also smell them as some Marines swore they could smell garlic when the
enemy was nearby. Part of the Chinese human wave tactics was to use noisemakers, whistles
and bugles then flares lit Horseshoe Ridge and the attack was underway. The
Marines on Horseshoe Ridge would withstand the power of a Chinese Infantry
Division. They came by the hundreds then thousands and they were cut down en
masse, yet they came on. The Marines of Charlie Company who were above Able
Company on the ridge were well dug-in and fought like hell and they didn’t give
ground. 아무도 잠자지 않았고 캄캄해지자 곧바로 중공군 소리가 들리기 시작했다. 중공군은 마늘을 많이 먹기에 그들이 가까이 잇으면 냄세를 통해 파악할 수 있었다. 중공군의 인해전술은 호루라기와 피리를 통해 시끄러럽게 실시되었고 말말굽고개는 곧 조명탄으로 밝아졌다. 미 해병 대대는 중공군 사단병력의 공격을 견디어 내면서 수 백병이 공격해오고 이어서 수 천명이 공격해오며 죽어도 다시 인해전술로 공격해왔다. 우리 위쪽의 찰리중대는 참호속에서 치열한 백병전을 치루며 단 한치의 땅도 적에게 허용하지 않았다.
Able and
Baker Companies sent reinforcements up the hill while Charlie Company Marines
ran down the slope to get more ammo, then headed back up past Able's positions.
We had lost the machine gun on the point and we were receiving fire from there
but I believe the position was naturalized before mid-fight. We started
receiving fire commands almost as soon as the first Chinks started moving. The
immediate fire was directed to what the F0’s believed to be enemy assemble
areas. As the attack continued, we kept getting orders to fire closer and
closer to our lines. We had brought a full unit of fire with us and would have
had about 100 rounds of M49A2 high explosive(HE). Each round weighed about 3
pounds had a point detonating fuse and a bursting radius of about 17 yards. The
minimum range for an HE round was listed on our firing tables as 50 yards. 에이블중대와 베이커중대는 탄약을 운반하기 위해 찰리중대원이 뛰어 내려오는 상황에서 지원병을 능선 위로 보냈다. 한 때 기관총진지가 적에게 빼앗겼으나 곧 탈환하였다. 포병지휘대가 적의 밀집지역을 파악하고 사격명령을 하달하자 포격이 실시되었고 우리는 계속 사격명령을 받고 있었다. 100발의 M49A2 고폭탄 사격을 실시하며 각 포탄마다 폭발지연심지를 부착 17미터 살상반경을 확보하였다. 교범에는 살상범위를 고려하여 사격 안전거리를 50미터를 확보하도록 규정되어 있었다.
Until that night, none of us had ever fired at a range less than 200 yards but we were soon getting fire commands for high explosive rounds at 100 yards. We were about 25 yards behind the ridge and Marines were dug-in just over the ridgeline. There was no room for errors or erratic ammunition, the guns were leveled at 78º and we fired with charge zero, just clearing our lines and we were killing Chinese. Long before midnight, we had expended our mortar ammo. Able Company was not hit by a full force attack until sometime after midnight. Without mortar ammo and with the machine gunners and riflemen counting their bullets, it was time for the Marine “Ammo Carriers” to do their jobs. The gun teams were sent down the hill to bring up more ammo. We were told that the battalion ammo dump was at the bottom of the hill near the road. 그날 밤 처음에는 200미터 거리를 확보하고 사격을 실시했으나 곧 이어서 100미터 당겨 사격하도록 명을 받았다. 능선에는 해병들이 있으며 25미터 살상거리를 생각하면 한치의 오차도 포격 시 있으면 안되었다. 조금도 오차없이 아군의 방어선에 인접하여 포격각도 78도를 유지하며 적을 살상하였다. 자정이 되기 전에 포탄을 확보해야 했다. 자정이 좀 지나기 전까지는 에이블중대는 전면적인 공격을 받지 않았다. 기관총 사수와 소총수들은 남아있는 탄약을 확인하였고 탄약운반조가 작전을 개시할 시간이 되었다. 탄약운반조는 하산을 하여 도로 옆에 탄약고에서 탄약을 수령하도록 명 받았다.
It was over
sixty years ago when I was an 18-year- old Marine on Horseshoe Ridge but I
remember that night as though it was last week. Each gun crew started out as a
team. I am not too sure of the names but I think gun one was manned by Dowd,
Kowalinski, Bickerstaff and myself. We started out together. That was when we
realized that the Chinese had us surrounded. The little burp gun toting
bastards were probing our rear from the right (east) flank. I was carrying a 30
caliber M2 Carbine with two 30 round magazines taped together. I also had two
15 round magazines on my belt and two more in my pockets. I had about 120
rounds of ammo. We were mortar men, and not trained as a fire team but we were
also Marines doing a job. 비록 나에게는 18년 전의 일이지만 엇그제 일어난 일처럼 말밥굽고개의 야간전투는 기억이 생생하다. 기관총부대는 조를 이루어 구성되었고 다우드, 코월린스키, 비커스탶 등 몇 명의 이름을 아직도 기억한다. 우리는 중공군에게 포위된 상태에서도 한 팀으로 움직였다. 소총을 찬 중공군 무리들은 우리의 우측 능선부터 후방을 정찰하여 했다. 나는 30발 탄창을 2개로 묶어 장착한 카빈소총을 휴대하였고 15개 탄창을 허리에 찼고 2개는 주머니에 넣었기에 총 120발 실탄을 휴대하였다. 우리는 박격포부대이기에 소총수처럼 훈련 받지는 않았으나 우리는 또한 해병대이다.
We couldn’t
find the battalion CP or ammo dump. We did find the road, a burnt-out ammo
truck and a lone Marine tank. The tank couldn’t get on the road because of the
truck. As we reached the tank, a Chink patrol came out of the woods on our left
flank. Today, I can’t remember what came first, the muzzle flashes, burping
bees buzzing around me or the screaming charge of enemy troops. It didn’t
matter; I had already fired 30 rounds and was flipping the magazine to load 30
more. Soon there wasn’t much movement. We stood our ground. The Chinese stopped
and those that could turned around and faded back into the darkness. I felt the
invincibility of being a Marine. The night was not over. 우리는 대대본부 및 탄약고를 보지는 않았다. 그러나 우리는 도로, 불타버린 탄약트럭과 홀로 잇는 해병전차를 발견하였다. 트럭 때문에 전차는 전진하지 못하고 있었다. 우리가 전차에 다가서자 숲 속에서 한 떼의 중공군이 좌편에서 나타나서 기억할 수 없지만 총구에서 빛이 튀었고 총탄이 날라왔다. 우리는 움직일 수 없지만 대응사격을 하였고 살아있는 중공군들은 돌아서서 어둠 속으로 사라졌다. 나는 무적해병을 느낄 수 있었으나 전투는 계속되었다.
We checked
with the tankers and they were OK and weren’t bothered by small arms fire. They
swung the turret‘s big 90mm gun and coaxial machine gun towards the woods. Our
tanks carried extra ammo on the outside for emergency infantry resupply. I got
eight boxes of 30-caliber machine gun ammo. By using my suspender straps, I
could rig four cans to sling over my shoulders; I had seen another Marine do
it. I was able to get two cans in my mortar ammo bag and after slinging my
carbine; I carried two more in my hands. I cannot remember a harder hour than
that climb back to Able Company. 우리는 전차를 확인했고 전차병들은 문제가 없었으며 소총수간의 교전을 개의치 않는 것 같았다. 그들은 90밀리 포신과 기관총을 숲으로 돌려 사격을 했다. 전차는 긴급하게 탄약을 운반해 온 것이다. 나는 8개 30밀리기관총 탄약통들과 4개의 탄창들을 어깨에 걸었고 동료들도 이같이 하였다. 휴대해온 박격포탄 주머니에 2개의 탄창을 넣었고 소총은 대각으로 메었다. 양손에 각 하나씩 탄창을 잡고 중대로 산행하여 복귀하는 것은 어렵다고 기억되지 않았다.
By the time
I got back, I was told the machine gunners were counting their rounds. Before
dawn, I had gone up and down that Horseshoe Ridge three times. I never found
any mortar ammo nor do I remember any fire commands. We got our share of
Chinese mortar and artillery shells. All night, our artillery, 81mm and 4.2-inch mortars continued counter battery fire. The men that I
had started down the ridge with on the first trip became scattered along the
line or were assigned as riflemen to replace wounded Marines. I was assigned to
help walking wounded back to an aid station and to keep bring ammo up. The
battle raged all night before the Chinese finally fell back. During a lull,
just after the dawn, the remaining wounded men were moved off the hill to where
they could be evacuated. I made it back to my hole and I may have slept for a
few minutes before the Chinese attacked. They blew their horns and shrieked
their whistles and came at us, screaming. 내가 복귀했을때 기관총사수는 남은 탄약을 세고 있었다. 새벽까지 나는 고지에서 3반 왕복했다. 내 기억으로 박격포탄이나 사격통제 명령을 듣지 못했다. 밤새워 적의 박격포 공격을 견디어냈고 81밀리와 4.2인치 박격포로 대응사격을 했다. 처음 같이 하산했던 동료들은 부상당한 해병들의 위치에 배치되었고 나는 걸을 수 있는 부상병을 이끌고 하산하여 응급처치소로 보낸 후 탄약을 가지고 올라오도록 명을 받았다. 중공군이 퇴각할 때까지 전투는 밤새워 계속 되었다. 새벽이 되어 정적이 깔리자 능선에 남아있는 부상병들을 후송할 수 있는 장소까지 하산시키고 다시 내 참호에 복귀하여 적의 공격이 있기 전 잠깐 잠을 청할 수 있었다. 중공군은 다시 호루라기와 피리를 불며 고함을 치면서 공격해 왔다.
Able Company’s Marines had a good supply of ammo
at the start of the attack and they cut down a wall of advancing Chinese. The
main attack faltered under a steady stream of fire and the attack was stopped.
The Chinese with their burp guns were climbing over their dead or wounded
comrades to attack us but, time and again, they were repulsed. It was not
safe to wonder around outside of a foxhole, so Able Company Marines just stayed
where we were. The orders for us to “saddle-up” and get ready to move- out came
soon after full light. We were told to pack-up everything and not to leave, so
much as, unopened C- ration cans behind. We didn’t know which way we were going
and I never heard the words “withdraw” or “retreat.” But, when you are
surrounded, it doesn’t matter with route you take. 적의 공격이 개시되었을 때 우리 중대는 충분한 탄약을 보유하였고 적의 공격은 지속적인 사격으로 둔화되었다. 중공군들은 죽은 그들 동료들의 시체와 부상당한 자를 밟고 인해전술로 계속 공격해 왔으나 매번 격퇴되었다. 참호밖에 있는 것은 위험하였기에 우리는 움크리고 있었는데 명령이 떨어졌다. 군장을 준비하여 날이 밝아지면 이동할 준비를 하라는 것이었다. 비상식량 등 어떠한 것도 능선에 남겨두지 말라는 명을 받았다. 우리는 어느 방향으로 철수나 후퇴하라는 말을 듣지 못하였다. 그러나 포위가 되었다면 방향은 문제가 되지 않았다.
Able Company was ordered to clear a route through the Chinese lines so that the battalion could get off the ridge and reorganize. We were receiving heavy small arms and mortar fire all along the ridge. About an hour or so after getting the word to saddle-up, we started to move down Horseshoe Ridge. The mortar section followed the CP group. The 2 and 3 platoons were fighting a full-scale rear guard holding action. There was no panic. All of our weapons were loaded, unlocked and ready, as we moved down the same path that I had used the night before. With the 3 platoon fighting to clear the path, we withdrew down the hill and into the open valley below. 에이블중대는 중공군의 포위선을 뚫고 대대가 능선을 내려와 재편을 할 수 있도록 선도하는 명을 받았다. 전 능선에서 적의 사격을 받고 있었으며 군장을 챙기고 난 후 한 시간 후에 말발국고개에서 하산하기 시작했다. 박격포부대는 본부요원들 뒤를 따라 이동을 시작했으며 2소대와 3소대가 후방에서 적의 추격을 막기 위하여 전투를 하였다. 공포에 질리는 해병은 없었으며 모든 무기는 장전되고 즉각 사격할 수 있도록 하면서 지난 밤에 오르고 내렸던 경로를 따라 하산을 하였다. 3소대가 선봉에서 적을 소탕하면서 선도하였기에 우리는 하산을 하여 골짜기로 내려갈 수 있었다.
Despite heavy losses and a night of constant
combat and a dwindling supply of ammunition, the battalion carried out an
orderly withdrawal to the valley. It wasn’t over! The Chinese attacked not far
behind the rearward Marines of the battalion. The Chinese were running down the
hill almost on the heels of the Marines. It was an intense battle that consumed
everyone. The Chinese came firing their “burp
guns,” throwing grenades and yelling. An intense mortar barrage supported them.
Unlike Marines, Chinese mortar men were not concerned with the safety of their
troops and would fire within fifty feet of their advancing infantry. 밤새워 싸운 전투에서 많은 사상자가 발생하고 탄약이 부족하였어도 대대는 골짜기로 질서 있게 철수작전을 완료하였다. 중공군들은 철수하는 미 해병들의 바로 발 뒤꿈치까지 쫓아 달려 내려왔고 모든 대원들이 사투를 벌였다. 중공군들은 박격포의 지원하에 수류탄을 던지고 함성을 지르며 사격하면서 달려 왔으며 돌격하는 그들의 목숨은 개의치 않은 체 15미터 앞으로 포격이 실시되었다.
When we
reached the road, the Marine tank from the night before was waiting. What a
wonderful sight! It had maneuvered to the road and pushed the burnt-out truck
into the paddies. I believe that the two Marines who had been in the truck and
had hidden all night in the rice paddy were helping to load wounded Marines
onto the tank for evacuation. The tank withdrew down the valley road, taking
with it only those who were wounded. Our dead Marines had to remain at the base of Horseshoe Ridge as there
was no way to remove them. It is a haunting and hurtful thing to leave Marines
behind and it is a violation of our code. 우리가 도로에 내려 왔을 때 전날 밤에 있었던 해병전차가 보무도 당당하게 기다리고 있었다. 이 전차는 불탄 트럭을 한쪽 논으로 밀어내 버린 뒤에 도로를 방어하고 있었으며 트럭에 있던 것으로 생각되는 2명의 해병이 밤새워 논바닥에 은폐하고 있다 부상당한 해병들을 전차에 싣는 것을 돕고 있었다. 전차는 부상병을 태우고 계곡 밑으로 내려 갔다. 전사한 동료들은 고개 밑에 놔둘 수 밖에 없었고 우리 해병의 정신에 위배되는 가슴 아픈 것이었다.
Sixty years
later, I still cannot forget. I do not believe that Able Company went south on
the road. I believe that we fought our way west across the rice paddies before
we turned south. It is not clear why we did that but I can remember it more
clearly than any other part of the battle. I don’t know how far it was across
the paddies, a rice paddy isn’t very big, it maybe be only 100 or 200 yards. We
were in a rough echelon formation. There were some Marines to my right rear and
others ahead of me on the left. By then the CCP had taken the ridge and moved
up their machine guns. I don’t think any of the fire was very accurate as we
were near the maximum range for small arms. Bullets were
cracking all around and mortar rounds were exploding in the soft wet dirt. A
mortar round exploded in what I thought was my hip pocket. The concussion was
strong enough to knock my helmet off my head and pitch me over the paddy wall.
I had to search around in the polluted paddy water for my helmet. I found the
helmet, got it back on and made it the rest of the way, covered with filthy
water running down my back but I was unscathed. It was some time before I could
fill-in the details of that morning. 60여년이 지났지만 아직도 잊을 수 없는 기억이 있다. 에이블중대가 남쪽으로 이동했는지는 확실하지 않으나 우리는 논바닥 서쪽에서부터 가로질러 철수했으며 다시 남쪽으로 향하였다. 논바닥은 그리 크지 않았으며 한 100에서 200미터정도로 보였다. 우리는 각개전투 대형을 유지하면서 이동을 하였고 우측 뒤로 그리고 좌측 앞으로 해병들이 이동하고 있었다. 그러자 중공군들이 능선을 점령하고 기관총으로 사격해 왔다. 우리가 그들의 유효사거리에 있기는 했으나 사격은 정확하지 않았고 탄활이 주변에 날라 왔고 박격포탄이 터졌다. 파편이 내 엉덩이 뒤 주머니에 박히기도 했고 포탄의 충격이 너무도 커서 내 철모가 벗겨지면서 논바닥에 나 뒹글게 되었다. 철모를 찾기 위해 오염된 논바닥 흙탕물을 뒤져 찾아 쓴 후 등 뒤로 흙탕물이 줄줄 흘러 내리는 상태로 행군한 기억이 난다.
Wounded
Marines were sent to aid stations, hospitals or hospital ships and then either
evacuated back to the States or returned to duty. It took two or three weeks
for one of our mortar men who had been sent to the hospital ship Haven to
return to Able Company. I can’t remember his name now but we had been
crewmembers on the same mortar and we often dug two-men foxholes. I don’t
remember his name but I do remember how glad he was to see me. He told me that
he was behind me when my helmet was hit and a couple of seconds later a mortar
round exploded maybe 20 feet away. He last saw me in the paddy just before
shrapnel from another mortar round wounded him. He wasn’t badly hurt and made
it across the paddy where he was treated and evacuated. We never spoke about it
but we knew the reason that he was so glad to see me. He had left me in that paddy.
It was a long day. 부상당한 해병은 응급처치소, 야전병원 또는 병원선으로 보내진 후 본국으로 후송되거나 치료 후 부대로 복귀한다. 우리 박격포 대원 중에서 한 명이 병원선에 후송되었다가 2-3주 후에 중대로 복귀했다. 나는 그의 이름을 기억하지는 못하지만 우리는 같은 소속이었고 참호도 같이 사용했다. 그도 나를 보면서 아주 기뻐했으며 나를 마지막으로 본 것은 고지아래 계곡의 논바닥에서 포탄이 터지면서 나의 머리에서 철모가 벗겨져 튕겨버린 것이었다 말하면서 수초 후에 박격포탄이 약 6미터거리에서 터졌었다 이야기 했다. 그는 이 포탄의 파편에 부상을 입어 논바닥을 가로질러 응급처치를 한 후 후송되었다고 했다. 나는 이 사실을 모르고 있었지만 왜 그가 그렇게도 나를 보자 기뻐했는지 이해하게 되었고 그 날 계곡의 논바닥이 우리의 이별장소였었다.
I can’t
remember much of what happened after we got out of the shadow of Horseshoe
Ridge. I am sure we reorganized, reloaded and were somehow resupplied. I know we were resupplied because in the early
afternoon we set up a perimeter in a lightly wooded area and ate lunch. I may
not remember the big picture stuff but I vividly remember some of the trivia.
That day we got new C-Rations, not the old WWII stuff that we had been getting.
These rations had probably been shipped fresh from the factory. I know that
because I got some hot cocoa mix that was usable. The old cocoa was so hard
that you had to crush it with a hammer. I opened the dry can with the cocoa in
it and, lo and behold, it was soft and malleable. I made the can into a cup,
filled it with water and put it on my little stove to heat. Oh, that cocoa
looked so good but I never got to drink it! 말밥굽고지를 벗어난 후 벌어진 일은 잘 기억나지 않는다. 그러나 우리는 재편됐고 재무장을 했으며 보급품을 수령했다. 어느 날 이른 오후에 나무가 좀 있는 지역 근처에서 점심을 먹고 있었다. 지급된 보급품은 다 기억되지 않으나 기존 태평양전쟁 때 개발되었던 지난 비상식량과는 다른 새로운 비상식량이었다. 아마도 공장에서 만든 직 후 공급되었다 생각되며 핫초코 믹스가 들어 있었다. 기존 제품은 단단하여 망치로 부셔서 먹어야 했는데 이번 제품은 아주 부드러웠다. 한 봉지를 컵에 넣고 뜨거운 물을 끌이고자 곤로에 불을 붙였는데 먹어보지도 못하게 되었다.
We were in a
small patch of tall slender trees that the Chinese mortar men must have already
registered. The first round hit the treetops just as I was set to drink my
cocoa. Mortar rounds have super-quick, point-detonating fuses that cause air
burst in trees. Before the second round hit, I was in a small gully with the
rest of the gun crew. Kowalinski had cut his hand on a C-Ration can and was
yelling for a Corpsman. There was blood all over my right leg and I was sure
that I had been hit. I wasn’t in any pain and started feeling around for the
wound. The Corpsman jumped into the gully with us. He was ready to cut my
trousers and treat my leg when we realized that the blood looked an awfully lot
like cocoa! He put a band-aid on “Ski‘s” hand and wrote him up for a Purple
Heart medal. As a joke, he asked me if I also wanted a Purple Heart. I gave him
the standard answer, “No, a telegram would scare my mother.” So, there we were four Marines and a Navy Corpsman in a gully
laughing like crazy loons. 우리는 큰 나무 주변에 이었는데 하필 이 나무가 중공군이 조준해 놓은 것이었다. 코코아를 마시려는 순간 포탄이 나무 위에서 폭발했다. 박격포탄은 시한장치가 되어 위에서 폭발하며 나무 전체를 흔들어 놓았다. 두 번째 포탄이 떨어지기 직전에 나는 동료들과 같이 작은 웅덩이에 피신해 있었다. 동료 한 명이 비상식량 캔에 손이 찢겨서 위생병을 외치고 있었는데 내 오른쪽다리가 피에 홍건하게 젖어 있었고 피격 당했음을 직감했다. 통증은 처음에는 전혀 없는 것 같으나 상처부위로부터 시작되는 것 같았다. 위생병이 내 곁으로 뛰어 들어와서 바지를 찢어 내고 응급처지를 하였는데 다리에 흐르는 피가 마치 먹고자 했던 코코아 색깔과 같았다. 위생병은 반창고를 붙이고 본국 후송이야 하며 농담을 했는데 나는 “아니야 여기 있겠어. 후송되면 어머니가 걱정하시게 되..”라고 말했다. 네 명의 해병대원이 위생병과 같이 웅덩이에서 크게 웃었다.
We had been through a horrendous battle, but we
still had our sense of humor and could laugh at ourselves. We moved out again
in attack formation. I thought we were counter-attacking to the North, but I
was wrong. Instead we crossed the Pukhan-gang (river) and moved by truck to a
new position about four or five miles to the south. When we dug
in that night we were missing a lot of Marines. I was told that the wounded
outnumbered the uninjured by about three to one. I was one of the uninjured. I
don’t know the number of KIA or WIA and I don’t care about knowing. I know we
suffered scores of Marines listed as dead, and hundreds were wounded. Four
Marines were never accounted for. 우리는 살벌한 전투를 치루었으나 유머를 잃지 않고 웃었다. 우리는 다시 각개전투 대형으로 이동하였고 북쪽으로 반격하는 것으로 생각했는데 사실은 북한강을 건너 트럭을 타고 춘천에서 남쪽으로 3-4킬로 떨어진 지역으로 이동했다. 그 날 전투에서 우리는 많은 해졍대원을 잃었다. 그리고 부상당한 병사가 다치지 않은 병사보다 3:1로 많았다고 하며 나는 그 가운데 다치지 않은 편에 속했다. 나는 작전 중 사망 또는 실종자도 잘 모르고 알고 싶지도 않았다. 그러나 우리 부대에도 많은 동료가 전사했고 수 백병이 부상 당했다.
My only
lament is that I was a mortar man but, in the first hours of the battle, we
fired all our ammunition and I don’t remember getting any more that night. We
couldn’t carry enough ammo and we carried the wrong stuff. Fully loaded we had
about 100 rounds; about 80 of them were high explosive. We needed HE shells,
not white phosphorus or illumination. That night, resupplying rifle and machine
gun ammo was more valuable than a few scattered mortar rounds. The Chinese had
infiltrated our rear but we were able to get down the ridge, locate the ammo
and find our way back to the MLR. That ammo was
like the preverbal horseshoe nail only that time neither the nail or the battle
was lost. 생각해 보면 전투가 시작되었을 때 나는 박격포사수였고 모든 포탄을 다 발사하였다. 우리는 충분하게 포탄을 갖고 있지 않았으며 필요가 없는 탄약도 있었다. 100발의 포탄을 발사했는데 80발은 고폭탄이었다. 우리가 필요한 것은 이 고폭탄이며 백인탄이나 연막탄은 필요하지 않았었다. 그 날 밤에는 박격포탄보다 기관총과 소총 탄환이 더 필요했었다. 중공군은 우리의 후방으로 참투했었으나 으리는 능선으로부터 철수할 수 있었고 탄약을 찾아 주 보급로로 운반할 수 있었다. 당시의 탄약은 말밥굽의 징과 같아서 이것 없이는 말이 달리지 못하듯이 전투에서도 승리할 수 없었다.
History
reveals that the 1 Marine Division inflicted losses in the thousands on the
Chinese and that its steadfast defense broke the momentum of the Chinese attack
and put an end to the Chinese Spring Offensive. Horseshoe Ridge was for me the
defining episode of war. We crossed the Pukhan River with the Chinese
nipping at our heels but the river was the turning point. We assembled and
would go north again. We were in the Chun'chon area again but soon moved to
Hongchon area by truck and boots. 전사에서 1951년 중공군의 춘계 대공세 때 미해병 1사단은 북한강 서편에서 수 천명의 중공군을 사살하였으며 전선을 견고하게 사수하므로 중공군들이 돌파력을 잃고 공세는 실패로 끝나게 되었다라고 기록되어 있다. 북한강을 건너 철수할 때 중공군이 빨 뒤꿈치까지 바짝 쫓아 들어 왔으나 북한강을 기점으로 우리는 반격을 할 수 있었다. 우리는 춘천에서 주둔하다가 트럭과 도보로 홍천으로 이동하여 반격을 준비하였다.
Comments
Post a Comment