US Enters the Korean Conflict 미합중국 한국전에 참전배경
Originally published in Social Education,
the Journal of the National Council for the Social Studies. 미국 사회적 문제에 대한 국가 위원회 잡지의 사회교육에 발표
Background 배경
While the end of World War II brought peace and
prosperity to most Americans, it also created a heightened state of tension
between the Soviet Union and the United States. Fearing that the Soviet Union
intended to "export" communism to other nations, America centered its
foreign policy on the "containment" of communism, both at home and
abroad. Although formulation of the Truman Doctrine, Marshall Plan, and the
Berlin Airlift suggested that the United States had a particular concern with
the spread of communism in Europe, America's policy of containment extended to
Asia as well. Indeed, Asia proved to be the site of the first major battle
waged in the name of containment: the Korean War. 제2차 세계대전이 끝나고 미국은 평화와 번영을 이루었지만 소련과의 초 긴장상태를 가져왔다. 소련이 공산주의를 확산하고자 하는 야욕을 두려워하여 미국은 공산주의를 해외와 국내에서 봉쇄하는 외교적 정책을 실시하였다. 마샬플랜 및 베를린 공수작전은 유럽에서 공산주의 확장에 대한 미국의 결의를 보여 주었다. 실제 아시아는 미국의 봉쇄정책을 수행하는 최초의 전쟁터였다.
In 1950 the Korea Peninsula was divided between a
Soviet-backed government in the north and an American-backed government in the
south. The division of Korea into two halves had come at the end of World War
II. In August of 1945, the Soviet Union invaded Korea, which had been under
Japan's control since 1910. Fearing that the Soviets intended to seize the
entire peninsula from their position in the north, the United States quickly moved
its own troops into southern Korea. Japanese troops surrendered to the Russians
in the north and to the Americans in the south. In an effort to avoid a
long-term decision regarding Korea's future, the United States and the Soviet
Union agreed to divide Korea temporarily along the 38th parallel, a latitudinal
line that bisected the country. This line became more rigid after 1946, when
Kim Il Sung organized a communist government in the north---the Democratic
People's Republic. Shortly after, nationalist exile Syngman Rhee returned to
Korea and set up a rival government in the south---the Republic of Korea (ROK).
Each government hoped to reunify the country under its own rule. 1950년대 북한은 소련의 지원을 받는 정부가 들어서고 남한은 미국의 지원을 받는 정부가 수립되었다. 제2차 세계대전이 끝나고 한반도는 정치적으로 분할되었다. 1945년 8월 소련이 1910년부터 일본의 지배하에 있던 한반도를 침공했다. 소련의 한반도 점령에 대한 야욕에 대항하여 미국은 즉각 미군을 한반도에 투입하였다. 일본군은 북쪽에서는 소련군에 남쪽에서는 미군에 각각 항복하였다. 한국의 미래에 대한 장기적인 결정을 유보하고 잠정적으로 38선을 기준으로 한반도를 분할하기로 하였다. 이 분계선은 1946년 김일성이 북한에 북한 인민주의 공화국을 수립하고 민족주의자인 이승만이 망명을 끝내고 남한으로 복귀하여 대한민국을 수립하면서 더욱 고착되었으며 각 정권은 각자의 방식으로 한반도를 통일하고자 염원하였다.
War broke out along the 38th parallel on June 25,
1950. On that day, North Korean troops coordinated an attack at several
strategic points along the parallel and headed south toward Seoul. The United
Nations Security Council responded to the attack by adopting (by a 9-0 vote) a
resolution that condemned the invasion as a "breach of the peace."
The Council did not have a Soviet delegate, since 6 months prior, the Soviet
Union had left to protest the United Nation's refusal to seat a delegate from
China. President Harry S. Truman quickly committed American forces to a
combined United Nations military effort, and named Gen. Douglas MacArthur
Commander of the U.N. forces. Fifteen other nations also sent troops under the
U.N. command. Truman did not seek a formal declaration of war from Congress;
officially, America's presence in Korea amounted to no more than a "police
action." 1950년 6월 25일 전쟁이 터졌고 북한군은 38선의 전략적 요충지를 전면적으로 침공했다. 국제연합 안전보장위원회는 이 공격을 평화에 대한 파괴행위로 규정하는 결의안을 만장일치로 채택하였다. 당시 소련은 위원회에 참석하지 않았으며 이것은 중공을 위원회 회원국으로 지위를 부여하지 않는 것에 대한 항의표시였다. 미 대통령은 즉각 미군을 국제연합군에 포함시키기로 하였으며 맥아더장군을 국제연합군 총사령관으로 임명하였다. 미 대통령은 의회에서 공식적인 선전포고 승인 받지 않고 국제적인 경찰활동을 실시하는 것으로 보고하였다.
However, the entry of the United States into the
conflict signaled a reversal of policy toward Korea. Although it backed the
government of Syngman Rhee, the United States had begun withdrawing its troops
from South Korea in 1948. As late as January of 1950, Secretary of State Dean
Acheson had implied that the Korea Peninsula lay outside the all-important
"defense perimeter" of the United States, a statement that some took
to mean that the United States would not defend the ROK from communist attack.
1948년부터 미국은 주한미군을 남한에서 철수하였고 1950년 1월 애치슨 국무장관은 한반도를 미국의 극동 방위선에서 제외한다 하였고 공산주의의 침략이 있을 시 미국은 대한민국을 지원하지 않을 수도 있다는 성명이 발표되었다. 그러나 미국은 이러한 방침과 달리 한국전에 참전하였다.
So why did the United States become involved in the
Korean conflict? 그렇다면 왜 미국은 한국전에 참전하였는가?
The decision to intervene in Korea grew out of the
tense atmosphere that characterized Cold War politics. On the eve of the North
Korean invasion, a number of events had made Truman anxious. The Soviet Union
exploded an atomic bomb in 1949, ending the United States' monopoly on the
weapon. In Europe, Soviet intervention in Greece and Turkey had given rise to
the Truman Doctrine and the Marshall Plan, which funneled aid to war-torn
Europe in the hopes of warding off communist political victories. In early
1950, President Truman directed the National Security Council (NSC) to conduct
an analysis of Soviet and American military capabilities. In its report, known
as "NSC 68," the Council recommended heavy increases in military
funding to help contain the Soviets. 참전에 대한 결정은 공산정권과의 냉전으로부터 비롯되었다. 한국전이 발발하는 날 저녁에 미 대통령을 근심하게 하는 몇 가지 사건이 발생하였다. 1949년 소련은 원자폭탄 실험을 실시하였고 미국의 독점적인 핵 보유 지위를 상실하게 하였다. 유럽에서 소련은 그리스와 터키에 대한 간섭을 실시하여 종전 후 마샬정책을 통하여 전 후의 유럽 경제부흥을 꾀하며 공산주의의 확산을 막고자 하는 정책에 대한 도전이 이루어 졌다. 따라서 1950년 초 미 대통령은 국가안정보장위원회를 개최하여 미국과 소련의 군사적 능력을 평가하라 지시하였고 위원회는 대통령에게 현 시점에서 군사적으로 강력하게 대응하는 것이 소련을 봉쇄할 수 있는 길이라 보고하였다.
Events in Asia also contributed to an increased
sense of insecurity. In 1949 China underwent a revolution that brought Mao
Zedong and his Communist party into power. The nationalists, led by Chiang
Kai-Shek, had retreated to the island of Formosa (Taiwan) while they continued
their war with mainland China. Mao quickly moved to ally himself with the
Soviet Union, and signed a treaty with the Soviets in 1950. The Truman
administration faced criticism from Republicans who claimed he had
"lost" China. They criticized him for not providing enough aid to the
Chinese nationalists. The suggestion by Secretary of State Dean Acheson that
the administration recognize the communist government of China only gave them
more ammunition for their attacks. 아시아에서 상황 변동도 미국의 안보에 위협이 증가되었다. 1949년 중국은 모택동 휘하의 공산당의 수중에 들어 가게 되었고 장개석 휘하의 중화 민족주의 정권은 대만으로 후퇴하여 항전하였다. 모택동은 즉각 소련과 동맹을 맺었고 미 행정부는 공화당으로부터 중국을 공산당에 잃었다는 비판을 들었다. 장개석 군을 충분히 지원하지 않았다는 비평에 대하여 애치슨 국무장관은 미국의 지원은 중공에 대한 공격능력을 더 강화시켜 줄 뿐이기에 대만에 대한 지원을 할 수 없었다고 하였다.
The Truman administration also faced internal
criticism regarding its commitment to anticommunism at home. Republican Senator
Joseph McCarthy of Wisconsin had recently begun his infamous hunt for
communists within the U. S. Government. Although McCarthy was just warming up,
the recent trials of Alger Hiss and others for espionage left the Truman
administration apprehensive about its anticommunist credentials. Truman and his
advisors found themselves under increased domestic pressure not to appear
"soft" on communism abroad. 미 행정부는 국내에서 반공정책에 대한 비판에 직면하였다. 매카시 공화당 상원위원의 미 행정부내 공산주의 색출에 대한 요구와 앨거 히스 등 간첩행위는 미 행정부가 더욱 반공정책을 강화하도록 하였다. 미 대통령과 행정부는 국내의 여론에 의하여 해외에서 더 이상 공산주의에 대하여 유약하게 보이지 않아야 한다는 판단을 하게 되었다.
Thus, when North Korean troops invaded the South,
the Truman administration seized upon the opportunity to defend a noncommunist
government from invasion by communist troops. Determined not to
"lose" another country to communism, and interested in shoring up its
anticommunist credentials, the Truman administration found itself defending a
nation a world away from U.S. soil. Yet Truman's response was not merely a
response to internal pressure. The invasion of South Korea made Truman
genuinely fearful that the Soviet Union and China intended to expand the sphere
of communism throughout Asia. 이때에 북한군이 대한민국을 침략했을 때 미 행정부는 공산당으로부터 민주주의를 수호하는 대통령의 의지를 발휘하는 계기로 즉각 활용하였다. 더 이상 공산당에게 다른 국가가 점령당하지 않고 미국의 반공정책을 효과적으로 발휘하기 위하여 해외에서 전쟁을 수행하기로 결정하였다. 남한에 대한 침공에 대한 강력한 대응은 미국 내의 여론을 의식한 것 만이 아니라 아시아로부터 공산주의 확장에 대한 우려에서 수행되었다.
Truman's statement of June 27 illustrates his
concern with communist aggression and expansion. In it, Truman argues that
"communism has passed beyond the use of subversion to conquer independent
nations and will now use armed invasion and war." Truman's statement
suggests that he believed the attack by North Korea had been part of a larger
plan by communist China and, by extension, the Soviet Union. The President believed
that the Korean situation was similar to that of Greece in 1947. He informed
his advisors that he believed the invasion was "very obviously inspired by
the Soviet Union." This gave America a moral imperative to act. "If
we don't put up a fight now," Truman observed to his staff, there was
"no telling what they'll do." His concern over the future of
anticommunist governments in Asia showed in his public statement. Truman
pledged to defend Formosa (Taiwan) from attack and to support French forces in
Indochina, a conflict that would eventually escalate into the Vietnam War. Yet
Truman had no wish to provoke a full-scale war with the Soviets. By blaming
"communism" in the statement, as opposed to the Soviet Union, Dean
Acheson later explained, the administration sought to give the Soviets a
"graceful exit" and not provoke open confrontation with Russia. 6월 27일 발표된 미 대통령의 성명은 공산주의 확산과 침략에 대한 우려를 표명하고 있다. 미 대통령은 공산주의는 독립된 국가에 대한 공산주의 획책을 넘어서 군사력을 동원하여 무력으로 점령 하고자 한다. 북한군의 침공은 중공의 공산주의 확장 계획에 따라 이루어 졌을 뿐만 아니라 소련의 획책에 의해서도 시작되었다. 한반도는 1947년 그리스와 상황이 유사하며 소련의 공산화 의도가 깔려 있다. 바로 대통령이 지적한 이 점이 미국이 윤리적으로 참전을 하여야 하는 명분을 미국 국민으로부터 부여 받았다. 미 대통령은 지금 우리가 싸우지 않는다면 그들이 앞으로 무슨 짓을 하여도 그저 바라만 보아야 할 것이다. 미 대통령은 대만을 수호하기로 약속했으며 인도차이나 반도에서 불란서군을 지원하기로 하였다. 후에 알게 되었지만 미 대통령은 실제로 소련과 전면전을 생각하지 않았으며 단지 소련이 공산주의 야욕을 접도록 하는 명예로운 출구를 제시하고자 하였다.
Truman's statement also reflected a new military
order. Although the United States took the lead in the Korean action, it did so
under the rubric of the United Nations. Truman made it clear that his actions
fell within the measures recommended by the United Nations, and reminded
"all members of the United Nations" to "consider carefully the
consequences of this latest aggression in Korea" and that America
"will continue to uphold the rule of law." 미 대통령의 성명은 한국전에서 새로운 군사적 명령을 반영하고 있다. 비록 미군이 한군전에서 주력을 담당하고 있으나 국제연합의 명령에 따라 작전을 하는 것이다. 또한 모든 참전국은 국제연합의 원칙을 준수하며 전쟁을 수행할 것이다.
Remarks of Translator 번역자 주: If no American commitment to communism, ROK could not helped by American
Power; if no relation between ROK and USA, fighting together in Korean theater,
Korea could not have opportunity to sign off the mutual defense agreement with
USA that ensures to protect ROK off NK, China and Japan, and to develop
economically and politically most successfully. 공산주의에 대한 미국의 결의가 없었다면 결코 대한민국은 미국의 지원을 받지 못했을 것이며 한국전에서의 미군과 같이 전쟁을 수행한 인연 때문에 한미 상호방위 조약이 쳬결되었고 미국의 동맹이 되어 북한, 중국과 일본의 침략야욕에서 벗어나 민주주의와 경제발전을 이룩할 수 있었다는 점을 깨닫게 한다.
Comments
Post a Comment