Travel to Yongmun Temple in Yangpyong and Jipyong Battle Monument Hall near Yongmun 양평 용문사 및 지평리 전쟁 기념관 여행기록

신라 마지막 왕자인 의태자의 금강산 가는길과 관련된 용문사 은행나무와 최초의 중공군과의 전투에서 대승을 거둔 지평리 전투현장을 보기 위해 2017.8.20 오전 09:30 차량으로 송파구에서 출발 서하남 IC 옆으로 뻗어 있는 서하남로를 타고 하남방향으로 가다가 43 국도를 타고  광주방향으로 진하여 광주근처에서 45 국도로 갈아 타서 북진하다 우측(동측) 퇴촌으로 진행하여 죄측으로 해협산을 끼고 고개를 넘어 남한강변 강하면사무소를 통과 계속 동진하여 양평군 양근대교를 건너 상평교차로에서 6 국도를 타고 동진하여 용문 Tunnel 지나 용문사 이정표를 따라 북측으로 달리니 용무사 주자창 입구가 나왔다.  We started to see the Gingko Tree related with the Maui Prince of the last Shilla dynasty prince and his trial path to the Kumkang mountain, and Jipyong Battle place known for the first victory of UN forces against Chinese forces in Korean war, at 0930 in 20 Aug. 2017 from Songpa-gu, Seoul.  I drove on the West Hanam road stretched by the West Hanam interchange, took the national road 43 to south Kwangju(Kyungan), changed to the national road 45 at Kwangju northward, turned right to Toichon village, drove up the small but gradually sloped hill neighboring Haeyub mountain, passed through Kangha office by the riverside of South Han river, kept on driving eastward to cross the Yangkeun bridge in Yangpyong, changed to take the national road 6 eastward, passed through the Yongmun tunnel as guided by the traffic signboard and drove northward to arrive the parking lot of the temple. 

여기서 3000 주차비를 지불하고 근처 주차장에 주차한 걸어서 용문사 입구로 갔다. 1200 정오가 되어서 집에서 준비해온 도시락을 차안에서 먹고 인당 2500원씩 입장료를 지불하고 걸어서 경내로 들어갔다. After paid 3,000 KRW of parking fee, we walked to the entrance of the temple. We had a lunch box at the vehicle at noon and paid another 2500 KRW per person of temple admission fees for entrance.  

용문사는 신라 마지막 경순왕이 건축하였다는 설과 신덕왕이 건축했다는 설이 상존하나 건축년도는 1,100여년 9,300 경으로 추정된다. The temple was regarded to be built up in around AD 9,300, 1,100 years ago even though two(2) opinions had been argued as follows. One opinion was Kyungsun King, the last Shilla Emperor had built the temple and the other was Shindeok King had did it.
여름비가 내리는 상황에서 대웅전까지 계곡을 우측에 끼고 걸어 올라가는 길은 완만하고 수목도 울창하였다. 또한 바람도 간간히 불고 계곡의 물소리도 산행의 정취를 더하였다. The trail slope was not steep but covered with green trees along the valley to the main temple, walking with a shower of summer rains. A stream of wind was blown by and water sounds were too good to walk.

30 정도 걸어서 뿌리둘레가 15.2 m라는 은행나무에 도착했다. 나무를 보호하기 위해 Fence 넓게 둘러서 자세히 수는 없었으나 나라 잃은 설움을 안고 금강산으로 가던 마의태자가 지팡이를 꽂아 자라났는지 식목을 누군가 해서 자라났는지 확실치 않으나 1,100 동안 많은 역사를 목격한 생명체가 지금도 건재하다는 것은 놀라웠다. 세종대왕은 특별히 나무에 3 품계를 내려 귀중하게 여겼다 하며 오랜기간동안 조상의 보살핌속에 보존된 나무임은 틀림 없다 한다. 앞으로도 200년은 것으로 추정된다.  We arrived at the tree of which radius were 15.2 meters. The fence was installed widely off the tree to protect the tree so it’s difficult to see clearly. It was so surprising to see a living tree for over 1,100 years even though it was not clear who planted the tree whether Maui prince picking his cane into the tree point on the way of his Kumgang trial journey or somebody else. King Saejong once awarded an authority to this tree and it was explicit that our ancestors had cared very well this gingko tree. It was expected for the tree to live 200 years more.

1400 용문사를 떠나 집으로 귀가하는 중간에 인근 용문역 근처 지평리와 전투기념관을 방문하기로 했다. 남측 용문으로 도착하여 동측으로 지평리를 향하였다.  갈지산을 좌측에 끼고 완만하게 내려가는 고개를 통과하니 작은 흑천을 통과하게 되고 지평역사가 보였다. 지평읍내를 통과하여 계속 달리니 지평리 방어선의 가장 동측지역인 월산 저수지가 보였다. We planned to drop by the Jipyong Battle Monument Hall near Yongmun station on the way back home and leaved from the temple at 1400. We drove southward to arrive Yongmun and drove eastward for Jipyong-ri.  After descending the hill gradually stretched down toward Jipyong-ri, paralleling Kalchi mountain on the left side, we passed through Huk creek(to be regarded as the northern resistance line of the 23th Regiment) and soon arrive Jipyong station. Kept driving through the village, we could see the reservoir Wolsan located at the eastern edge of the battle resistance line. 

여기서 방어선을 넘어 조금 달려 가니 2사단 31연대가 수행한 쌍굴전투지역의 석불역이 보였다. 여기서 지평리로 돌아 가기로 하여 월산저수지를 통과하여 지평리 마을에서 우측으로 달려 가니 방어선의 북동측에 지평리 전투 기념관이 보였다. 전에 방문한 적이 있어 명예 관장을 알고 있는데 기념관에 들어 가니 방문객에게 지평리 전투에 대해 설명하고 계셨다. 주요 요지는 다음과 같았다. “7사단 소속으로 한군전때 싸웠었는데 지평리에 거주하다 보니 미군과 불란서군 관계자들과 가족들이 가끔 방문하고 있었으나 번번히 앉아서 소개할 수도 없어 너무 사정이 딱하였고 국가의 위신도 있어 전쟁기념관의 백선엽 장군을 찾아가 자초지정을 이야기 것이 국가로 부터 지원받아 기념관을 건립한 계기가 되었다. UN 사령관과  8 사령관 지휘관들이 방문하기도 하였으며 당시 31연대에 배속되었던 프랑스군 대대장의 딸도 방문하였었다. 비록 현재 중국이  THAAD보복으로 한국여행을 규제하고있으나 암암리에 당시 중공군(팔로군, 조선족 부대) 가족들이 지금도 기념관을 방문하고 있다.” Crossing the resistance line a little more, there was the Seokbul station regarded as existing in the center of the Twin Tunnel battle carried out by the 31st Regiment 2nd Division. We decided to back to Jipyong village and crossed the Wolsan reservoir to change the road to the right direction. We arrived the monument hall at the edge of North East Resistance Line of the 31st regiment at that time and found the honorable manager of the hall explaining about the battle history to the visitors, whom I met before. His comment was as follows. “ I had fought in Korean war as a member of US 7th Army Division and since then resided in Jipyong-ri to see some families and groups who visited to this battle place but there had been difficulty to accommodate them and introduce the village history for them so I visited to talk with General Paik SeonYup(who was the commander of the 1st Korean Army Division at the war) working at the War Memorial Museum in Yongsan, Seoul for addressing that difficulty. This visit made him to be supported with government budget and finally enabled to establish the new monument hall. The UN Forces Commander, 8th Army Commander with his staffs and the daughter of French Battalion Commander who was assigned to the 31st Regiment under Commander Freedman had visited in this hall. Some Chinese peoples related with their attacking forces had visited stealth too even though Chinese government regulated Chinese to visit South Korea recently due to THAAD issue.”

지평리 전투 기념관을 나와 다시 프랑스 대대 사령부 건물로 썼던 지평양조장을 둘러 보고 인근 가계에서 지평리 막걸리를 기념으로 샀다. 서울로 귀가하기 위해 당시 Crombez 기갑부대가 지평리를 지원하기 위해 북상했던 341 도로를 따라 남측 곡수리 방향으로 으로 달려 나갔다. Leaving off the hall, I dropped by the Jipyong Brewery which was used as the command post of French Battalion and bought one bottle of the liquor made in that brewery as a souvenir. On the way of home, I drove to Koksu-ri village, the road 341 that was the route of Task Force Crombez for his mission to save the 31st Battalion besieged by the outnumbering Chinese forces.   

350 고지의 망미산 자락과 지금은 군부대가 주둔하고 있는 250 고지의 산자락이 만나는 분기점은 당시 기갑부대가 최종적으로 저지를 당했던 지점으로 양측 산자락을 깎아 도로가 있다. 계속하여 남진하면서 도로 양측으로 논과 그리고 인근 산야에서 중공군들이 출몰하여 도로측으로 벌떼같이 달려드는 모습이 상상이 되었다. The road cut of the road was saddle between the Hill 350 of Mangmi Mountain and the Hill 250 and Crombez convoy was strongly halted there. I kept driving southward to look around and imagine the situations that many Chinese soldiers were sprang off neighboring mountain ridges and approaching toward the convoy on the road for their destruction.

곡수리 인근 대신IC 1700 진입하였는데 광주 원주간 고속도로가 동서울 방향으로  지체가 되고 있었다. 시속 20 Km 운행하다가 1830 광주휴계소에서 저녁식사를 하였고 동곤지암 IC 지나 중부고속도로로 갈아타고 2030 집에 도착할 있었다. 중부고속도로는 소통이 호하였다.  As soon as I took the Kwangju Wonju Expressway at Daeshin interchange at about 1700, I found the road was severely caught traffic jam allowing only 20 Km per h our speed. We had a dinner at the Kwangju Service Area at around 1830 and drove to pass the East Konjiam interchange to take the Jungbu Expressway to arrive home at 2030. The speed was normalized along the Jungbu Expressway.




Comments

Popular posts from this blog

Lake Paro-ho, Proudly Kept Its Name for Destruction of Chinese Peoples’ Army 중공군을 격파한 자랑스러운 파로호

한 겨울 한 밤 차갑던 양평/용문 미 23연대 지평리 전투지 탐방 Exploration of the Chipyong-ni Battle Place Where the 23rd US Army Regiment Stood Cold at Night

Remembering the British Ulster Rifles’ Happy Valley Battle and Their Lofty Sacrifice for Safety of The January 4th Retreat in 1951. 1951년 14후퇴 때 UN군과 시민이 한강을 건너도록 서울 북방에서 방어하던 영국군 희생에 대하여