USAF Sacrifice in the DMZ War & Importance of USA & ROK Alliance 비무장지대 사수를 위한 미군의 희생과 한미동맹의 중요성


2018.6.12 미국의 대통령과 북한의 지도자가 공식적으로 비핵화 회담을 갖고 남한에서는 대북 경제제재가 해지되고 경제협력이 시행될 있다는 기대를 갖게 되면서 남북간에 휴전선의 비무장화를 고려하고 있다고 알려졌다. 한편 미국 대통령은 싱가폴 회담 직후 기자회견에서 한미 합동 군사훈련을 중단하겠다 발표하였고 한국정부도 공식적으로 군사훈련 중단을 검토하겠다고 했다.
As the date of 12 June 2018, two summits of USA and North Korea convened the official meeting on the subject of denuclearization and, in the south Korea, the South & North Korean government are considering de-armament of the DMZ as there is increasing possibility of lifting up the economic sanctions and resuming economic cooperation. The president of USA announced stopping the military exercise between UAS and ROK just after the meeting at the journalist center in Singapore and South Korean government also recently expressed to consider the official stop of the military exercise.

한편 남한에서는 2018.6.13 총선에서 국가안보와 한미관계를 중시하는 보수정당이 완패하고 햇볕정책과 자주국방을 추진하는 진보정당이 완승하여 한국전쟁 60여년간 지켜 반공정책을 검토하고 새로운 대북유화정책을 시도하고 있다.   
Meanwhile, the conservative party pursuing for national safety and relationship of USA & ROK alliance was defeated in the election in 13 June 2018 and the liberal party pursuing for sunshine policy toward North Korea and independent self-military power had win the election, trying to initiate a new friendly measure toward NK and to review ending the conservative anti-communism policy maintained for over sixty years.  

한국은 1945.8.15 독립이 전에는 역사적으로 중국과 일본의 침략을 지속적으로 당하였고 중국에는 조공을 바쳐왔고 일본의 식민지가 되어 수탈을 당하였으나 독립이 미군정이 실시되고 한국전쟁 직후 한미 상호방위조약을 체결하여 군사 동맹이 되면서 비로서 극동지역에서 70여년간 안정적으로 국가를 보존하고 지속적으로 발전하게 되었었다.
Before the independence of Korea in 15 August 1945, Korea had been attacked historically by China and Japan, providing offerings to China and being fallen to colony of Japan, but Republic of Korea can have preserved stably the nation and developed continuously for over seventy years after the military trust of USA and signing off the defense agreement between ROK and USA. 

그러나 최근의 정세를 보면서 만약 주한미군이 철수하게 된다면 그리고 만약 북한이 핵을 포기하지 않는다면 어떠한 불행한 일이 발생할 불안하기만 하다. 마치 지금의 정황이 한국이 일본의 식민지가 되기 전에 구한 일본과 청나라 그리고 러시아가 지정학적으로 경계에 있는 한반도를 점유하고자 국가간 전쟁이 벌어지고 승자인 일본이 한일합방이라는 조약을 체결하여 한국을 식민지화하는데 성공한 상황을 연상하게 된다당시 미국과 영국은 한반도 보다는 필리핀 등에 관심이 있어 한반도 주변의 국가간 이권분쟁에 개입하지 않았으나 러시아 등의 진출을 막기 위하여 일본과의 우방관계를 중시하였었다.
But, in consideration of the current situation, I am worried about any miserable event if USFK will leave form Korean peninsula and if NK will not abandon their nuclear weapon. The current situation reminds me of the past Japanese tactic to win the wars between Russia and Chin(China) around Korean and to succeed colonization of Korean peninsula which was geographically important in their territory expansion. At that time, USA and UK were so focusing to increase their influence of Philippine and other Pacific area that they did not engaged in these disputes and tried to deter Russian expansion, reinforcing relationship with Japan.       
  
만약 북한의 술수에 따라 미군이 한반도에서 철수한다면 남한과 북한의 군사적 맞대결 뿐만 아니라 일본과 중국 그리고 러시아와 삼자간에 미국의 힘이 빠져나가 공백상태인 한반도를 선점하고자 전쟁까지 우려가 있다. 남한이든 북한이든 한반도는 이제 미국이 아닌 3국중 어느 국가의 편을 수밖에 없고 이러한 분쟁의 와중에 다시 어느 국가의 군화에 결국은 짓밟히게 수도 있다.  
If we suppose of USFK leave from Korea, Korea will be faced with the confrontation not only with North Korea but also with Russia, Japan and China in the peninsula where American power is out. There may be a war for these countries to occupy quickly the peninsular. In this case, Korea, whether South or North, will have to stand at the side of one of these countries and will be eventually suffered for military aggression of these countries.    
     
이러한 시점에서 60여년간 소중하게 지켜온 한미 혈맹관계 특히 한국전쟁 서부전선 비무장지대(DMZ) 지키기 위한 미군의 희생과 북한의 책략을 다시 회고해 보면서 미래의 위기에 대처하는 지혜를 얻고자 한다.
At this time, we need to get a good lesson, reminding of the precious relationship and alliance of ROK and UAS over 60 years after Korean war and reminding of USFK sacrifice to protect the west DMZ and relevant NK’s willful tactic. 

















1966년부터 1969년까지 3년간 북한은 남한전역에서 미군과 주요 요인 시설에 대한 공격과 파괴를 극심하게 자행하였다당시 미군은 동두천을 중심으로 2사단 7사단이 주둔하고 있었는데 월남전이 위기로 치달을 북한군이 남한에 대한 테러를 감행하고 있었다.
The North Korea had attacked severely and destroyed USFK troopers, facilities and South Korean peoples in South Korea from 1966 to 1969 for three years. At that time, US 2nd Infantry Division and 7th Division were staying around Dongdu-choen in South Korea. It was time Vietnam war was getting deteriorated when North Korea committed terror toward South Korea. 

김신조 특공대에 의한 청화대 공격, 공해상에서 미해군의 프에블로호 납치, 울진 삼척지구 무장공비 침투, 비무장지대에서 미군 정찰대 매복공격, 미군 트럭에 대한 지뢰매설 공격, 국군에 대한 야포공격, 미군시설 파괴, 군수품 수송 열차 폭파 일련의 유격전을 강화하고 있었다.
The series of NK attacks were as like Kim ShinJo guerillas attack to Blue House of President residence, kidnapping Pueblo, US navy ship on the public ocean, committing guerillas infiltration in Uljin & Samcheok area, attacking USFK patrols at DMZ, mines installation to destroy USFK trucks, artillery assaults to the South Korean army, destroying USFK facility and destroying the trains loading up USFK supplies.    

퇴역한 Jenerette 대령에 따르면  비무장지대 정찰 매복공격을 받은 상황을 미군은 다음과 같이 보고하였다. “우리는 M16소총을 움켜쥐고 조심스럽게 경비초소에 멀리 떨어진 계곡사이의 덤불을 헤치며 저녁에 북한군이 설치할 있는 발밑의 부비트랩(Booby Trap) 주변 소리에 신경을 집중하며 나가고 있었다. 이때 잡풀이 움직이자 전초는 갑자기 정지신호를 보내왔고 바로 이어 총소리가 나면서 그가 가슴에 저격을 당하였다. 사방에서 수류탄이 날아 들어 폭발하였고 정찰대를 이끌던 분대장은 낮은 자세로 쓰러진 전초를 향해 달려 나갔고 분대원은 사주경계를 유지하며 대응사격을 시작하였다. 낮은 둔덕을 넘자마자 그는 어깨에 총격을 당하였고 나가 떨어졌으나 의식을 잃지 않으려 노력하며 전초를 향해 나아가 소리쳤으나 저격된 전초는 아무 소리도 내지 않았다. 이때 무전병이 지원사격을 요청하였고 이어서 M79 유탄발사기로부터 발사된 유탄이 전방에 폭발하였다. 그는 의무병과 분대원에게 부상병을 조치하고 후방의 언덕으로 이동하여 북한군에 대응사격을 실시하라 소리쳤다. 미군들이 언덕으로 이동하자 북한군은 사격을 중지하고 퇴각하여 버렸다.”
The retired USFK colonel Jenerette described vividly the situation of the NK ambush toward American patrol in the DMZ. “The point man gripped his M16 rifle tightly as he pushed through the underbrush. Carefully looking for booby traps along the trail, he strained his ears listening for the slightest sound to his front. It was dark as the patrol inched its way forward through the valley far below the guard posts on the hills of the demilitarized zone (DMZ). A branch snapped somewhere in the darkness. The point man turned to signal the patrol to stop as a shot rang out, hitting him in the chest. Grenades exploded, sending blinding flashes along with shrapnel into the night sky in all directions.
The young sergeant leading the patrol ran forward in a low crouch as his men automatically started shooting and fanned out along the sides of the trail. As he crested the small rise separating the main body from the point man, a burst of fire caught him in the shoulder, knocking him to the ground. He fought to remain conscious as he crawled toward the body of the point man. He yelled, but there was no answer.
Meanwhile, as the radio operator grabbed the hand mike of the radio and called back to the command post for help, the assistant patrol leader shouted for covering fire and slithered forward. Everyone was shooting, and the dull "thunk" of the M79 grenade launcher was answered by a "kaboom" as it exploded on the far side of the rise.
The sergeant's voice could be heard between the shooting as he yelled for a medic, and the specialist four (SP4), now in charge, had only one thing on his mind to get the wounded out of the line of fire. He shouted back to the men in the rear to move around the hill to a position where they could put more fire on the enemy; but as quickly as it had begun, the shooting stopped.
The radio squawked to life and asked for a situation report and location as the survivors regrouped and prepared for a counterattack.”

1966.11.2 아시아 순방을 끝내고 존슨 대통령이 워커힐에 묵고 있던 새벽에 비무장지대를 순찰하던 미군 정찰대가 북한군의 매복공격을 당하였다. 공격으로 미군 8명이 사망하였고 1953.7 정전이 가장 피해였으며 향후 3년간의 북한의 테러(Terror) 시발점이 되었다.
A scout of USFK patrol was attacked at DMZ by NK ambush in the early morning of 2 November 1966 when USA president Lindon B. Johnson stayed at the Waker-hill hotel, being planned to end his Asian tour. 8 USFK soldiers were died by that attack and it had been the greatest loss since cease the war. That was just the beginning of following three years terrors.

사망한 미군 사체에 40-50발의 총탄이 난사되었고 대검으로 난자하여 신체가 회손되어 있었다. 사건에서 유일하게 생존한 병사는 미군 정찰대는 최후까지 저항하였고 자기는 전멸된 북한군이 확인할 죽은체하여 살아났다고 하였다. 전사한 병사 병장은 한국에 부임한지 17 밖에 않되었는데 용감하게 싸워서 미국정부로부터 사후 수여되는 훈장을 수여받았다. 사건 이후 1년간 미군은 비무장지대에서 북한의 지속된 도발에 의하여 추가로 24명이 사망하였고 48명이 부상을 당하였다.
The corpses of American soldiers were found to be shot with 40 to 50 rounds of bullets and to be mutilated by dagger and bayonetted. The only soldier survived form this ambush testified his survival: When his unit was wiped out after fighting back fiercely in hand to hand to the end, he did not move and disguised dead at the gun of NK soldier checking. The dead PFC dispatched to Korea only 17 days ago was posthumously nominated for the Congressional Medal of Honor. After this incident, 24 more USFK soldiers were lost and 48 soldiers were injured by the continuous NK terrors along the DMZ.  

북한의 도발은 미국이 월남전에 참전하여 많은 희생이 따르자 국민의 여론이 철군을 주장하고 있는데 미국정부가 과연 한국을 지원하여 한반도를 방어할 의지가 있는가를 확인하는데 있었다. 북한은 미국 내에서 반전 분위기가 팽배하자 이상 한국에 대한 군사력 증강과 주둔이 불가능할 것으로 판단하였다. 그리하여 소련의 공산화 확산 정책의 지원하에 북베트남(Vietnam) 호지민과 북한의 김일성이 모종의 미군에 대한 동시 공격을 감행하기로 합의한 것으로 추정되며 남한에서는 박정희 정부에 대한 국민적 봉기를 책략 하였다.
NK provocations was intending to check the USA’s commitment to protect the South Korea in time of situation: Many American voices advocated for American force withdrawal from Vietnam as a lot of lives were sacrificed in the battle. NK was confident of their determination: UAS would, no longer, maintain their force in Korea because of anti-war demonstrations were highly broken out in UAS. Under Soviet policy for global communism expansion, it was looked Vietnamese Ho Chi Min and NK Kim IlSeong both agreed to initiate the coordinated attack in Vietnam and Korea and to try leading uprising to overthrow South Korean government of president Park JongHee.       

이러한 책략은 김일성 주석이 1966.10.5 공산당 전당대회에서 밝힌 다음과 사항과 관련이 있다. “미국은 베트남을 포함한 아시아와 유럽 남미에 군대를 파견하여 국제적으로 분쟁에 빠져 발목이 잡혀있다. 사회주의 국가는 북베트남을 도와 미국의 제국주의 침략을 막아야 한다.”
Premier Kim IlSeong personally initiated actions that would affect the entire peninsula for the next four years. His speech to the Korean Workers Party (KWP) Conference on 5 October 1966 gave warning that the status quo since 1953 between North and South Korea was about to change and the overall strategy would be linked to the war in Vietnam: "In the present situation, the US imperialists should be dealt blows and their forces dispersed to the maximum in Asia and Europe, Africa and Latin America . . . and they should be bound hand ant foot everywhere they are. All the socialist countries should oppose the aggression of US imperialism in Vietnam and render every possible support to the people of Vietnam as the DRV (Democratic Republic of Vietnam) is being attacked by the US imperialists. The socialist countries should fight more sharply against them. There can be no vacillation or passivity on this point.''

한국은 미국을 도와 2 사단을 베트남에 파견하여 전쟁에 참여하고 있었고 북한이 계속적으로 도발을 감행하자 안보가 불안정해지고 미국의 군사적 지원이 없으면 주월 한국군을 철수할 뜻을 비쳤다.
South Korea had dispatched two infantry divisions in Vietnam to engage in the war with USA but started to express the concern of NK provocations and withdrawal of Korean force if no military support from USA.

미국의 입장에서 다음과 같은 한반도에 대한 이슈가 발생하였고 한국의 안보에 대한 조치가 필요하였다. In USA side, the following issues were raised to take any action.

1.     한국은 북한의 도발상태에서 계속 주월 한국군을 주둔할 것인가?
Would South Korea keep its soldiers in Vietnam in the face of a resumption of warfare in its homeland?
2.     미국은 증가된 북한의 도발에 대한 대처에 대하여 정치적으로 국민을 납득시킬 있는가
Was the United States prepared to deal politically with a sudden escalation of hostilities on the Korean peninsula?
3.     미국은 태평양 지역에서 2개의 전쟁을 수행할 능력이 있는가
Was, the United States willing to commit its resources and US troops to combat on two fronts in the Pacific theater?

그러나 미국은 북한 김일성과 소련의 의도와 달리 한미 상호방위조약을 충실히 이행하면서 군사력을 강화는 조치를 다음과 같이 취하였다. 태평양사령부는 임진강 북단과 남단을 전쟁지역으로 선포하고 특전사를 한국에 배치하고 월남전에 파병될 병력을 일부 한국으로 전환 배치하여 서부전선의 전투력을 강화하였다.
However, USA took the action to faithfully implement the agreement of mutual defense and to reinforce AFKN in Korea: The Command of USA Pacific declared the area of Imjin river from north to south as hostile fire zone and dispatched a unit of special forces to Korea and dispatched the some part of reinforcing force planned in Vietnam was ordered to go to Korea for reinforcing combat capability in the west DMZ. 

당시 미국의 25 미만의 젊은이들은 베트남전쟁을 수행하기 위하여 징집을 당하였고 훈련을 마친 베트남의 전쟁터로 보내졌었다. 그러나 한국의 비무장지대에서 도발이 계속되자 하나의 새로운 전쟁터가 발생하였는데 젊은 신병들은 예상하지도 않은 한군의 새로운 전쟁터에 배치되게 되었다.  
Most of young draftees under age of less 25 were dispatched to Vietnam as soon as they finished their military drill but continual NK provocations created another battle place to which young new troopers unexpectedly dispatched, not to Vietnam.

북한의 베트남 전쟁과 연계하여 시도된 계속적인 도발은 한국과 미국의 동맹분열을 획책하고 남한의 봉기를 유도하여 적화통일을 하고자 획책하였으나 결과는 실패였다. 왜냐하면 한국전쟁과 20년간의 주한미군의 대민 유대관계 증강된 미군사적 조치는 한국국민을 친미적으로 만들었고 양국의 혈맹관계가 확인되었고 한국정부는 향토예비군을 창설하여 북한의 유격전에 맞서도록 군사력을 강화하였다
It had been failed eventually that the NK’s provocation efforts under cooperation of North Vietnam to break up the alliance tie between ROK and UAS and to induce up-rising anti-government for communism expansion through military power because the 20 years relationship after war and Korean war and effort to reinforcement of the DMX protection made Korean citizen as Pro-America, and the relationship attained through blood sharing was reconfirmed to be tight. Korean government determined to reinforce military capability and organized the new military organization to protect their home from any NK guerilla attack.     
40 북한 김일성 주석의 적화통일 야욕이 달성되지 않은 북한은 자식인 김정은 손자인 김정은으로 이어지는 독재체제를 계속하였고 김일성의 유훈에 따라 계속 핵무기를 개발하여 2017 드디어 핵을 개발하였고 미국도 핵공격을 있다고 선포하였다. 특히 현재 지도자인 김정은은 고모부를 고사포로 사형하며 자기 형을 독침으로 살해하고 군부 간부를 여러가지 사유로 숙청하는 공포정치를 시행하고 있었다. 그러는 사이에 북한 주민의 인권은 유린되어 왔고 핵무기 개발에 몰두하여 경제는 낙후(미국과 UN 경제제제 포함)되어 수백만의 북한주민이 굶어 죽은 것으로 알려지고 있다.
Forty years ago, when NK Kim’s ambition was not achieved, the dictatorship has been inherited to his son Kim JeongIl and to his grandson Kim JeongEun with his death will to develop nuclear weapon. NK declared they had the nuclear weapon and capability to attack USA if necessary, using this weapon. NK leader Kim JeongEun killed brutally his aunt’s husband with an anti-aircraft gun and killed his elder brother with a poison and removed the high rank of military leaders by many reasons, creating fears in the communist party and peoples. The human rights of NK people have been ignored and huge amount of people, up to couple of millions, were believed to be died by hunger due to nuclear development and poor economy caused from UN and UAS economic sanctions.  

이러한 와중에 북한의 지도자 김정은이 한국정부를 통해 미국과의 핵무기 감축 대화에 뜻이 있음을 알려왔고 2018.6.12 드디어 미국과 북한의 정상이 만나 한반도 비핵화에 대한 실천의지를 밝혔다. 그러나 회담 다음날 미국의 트럼프 대통령은 한미합동훈련 취소를 결정하였다고 하면서 주한 미군도 조속히 철수하고 싶다고 밝혔으며 한국정부도 이어 이러한 군사훈련 취소 결정에 찬성하는 듯한 태도를 보이고 있는 상황이 도래했다.
In the midst of these situation, NK leader Kim JeongEun approached to South Korean government and prosed his intention to eliminate nuclear weapon from the Korean peninsula. Two summits of USA and NK met in 12 June 2018 and stated their commitment to realize denuclearization. On the next day after the summits meeting, the president of UAS Trump told journalists about his decision to cancel the combined military exercise between UAS and South Korea that was planned at every year and implemented continuously before and to add his wish to bring USAF back to America soon. The South Korean government looked in appearance to follow up immediately to agree with American president decision.         
북한이 핵무기에 대한 CVID 구체적 일정을 약속하지 않은 상태에서 자진해서 먼저 군사훈련 취소나 주한미군 철수 가능성을 거론하는 것은 국민으로서 안보에 대한 불안감이 극대화되고 있으며 북한 지도자 김정은의 한반도 비핵화에 대한 말만 믿고 만에 하나 김정은 적화야욕과 후방에서 김정은을 지원하며 미군을 한반도에서 철수시키려 하는 중국의 책략을 대비하지 않으면 스스로 미국의 핵우산이 없는 상태에서 남한을 무장해제하는 결과가 초래 되고 후속 조치는 핵무기로 무장한 북한 정권의 절대적인 군사력에 의해 결정될 것이 예상된다.  
Without NK’s clear agreement to accept the specific CVID of denuclearization and timescale, the national security uncertainty has been highly increased by the decision to cancel the military exercise and possibility to withdraw USAF and the future security of South Korea without no nuclear umbrella will be depend on NK’s nuclear weapon and his military power if we can’t response carefully against Kim’s communist regime expansion and Chinese tactic to force USA withdrawing their forces out of Korean peninsula.
       
가정이지만 만에 하나 40 전의 적화통일 책략과 작금의 북한 지도자의 책략이 같을 있다는 것을 유념하여 우리는 한미관계를 더욱 강화하여 안보혈맹을 유지하고 미국의 비핵화 정책에 보조를 맞추어 경제봉쇄를 지속적으로 강력하게 시행하여야 것이다. 한국전쟁과 이후 비무장지대에서 피로서 맺어진 혈맹관계를 순간에 잃어 극동지역에서 2 동족상전이나 과거 한일합방과 같은 국가적 위기를 맞지 않도록 최선의 노력을 하여야 한다. 참고로 미국의 정책은 트럼프와 같은 대통령에 의해서만 결정되지 않고 공화당과 민주당의 자유민주주의를 수호하고자 하는 의회 지도자에 의해 결정되게 것이다
If it is assumed, eliminating our carelessness, NK’s leader tactic is not changed from the communism expansion policy through military sustained 40 years ago, we have to reinforce, no other way actually, the long relationship with USA and to preserve the military security alliance, coordinating to meet American denuclearization policy and keeping consistently economic sanctions. USA & ROK precious relationship kept by the blood sharing efforts shall be tightly preserved and maintained. If we lose the that long and blood shared relationship, we may face the 2nd Korean civil war or a national crisis to be fallen to colonized country as like the previous colony agreement forced by Japan in 1910. For the prevention of that misery, we have to do our best for securing national security and preserving the alliance relationship. For reference, the foreign policy of USA is not solely determined by the president Trump, the decision surely be determined by the Republican and Democratic party leaders of US parliament and congress proudly guarding the free democracy 

모쪼록 북한의 지도자가 미북 정상회담에서 밝힌데로 북핵을 제거하고 경제발전을 이룩하는 계기를 잃지 않기를 기대하며 우선은 북한의 동포들이 살고 남과 북한 국가가 평화롭게 이웃으로 공존하기를 기대해 본다.
I am wishing NK leader to eliminate his nuclear weapons as stated in the USA & North Korea Summits Meeting and wishing him not to lose the chance to develop his NK country. Most of all, I would look forward to wellbeing of NK citizen and peaceful existence of two South and North Korea neighboring countries.               

Comments

Popular posts from this blog

Lake Paro-ho, Proudly Kept Its Name for Destruction of Chinese Peoples’ Army 중공군을 격파한 자랑스러운 파로호

한 겨울 한 밤 차갑던 양평/용문 미 23연대 지평리 전투지 탐방 Exploration of the Chipyong-ni Battle Place Where the 23rd US Army Regiment Stood Cold at Night

Remembering the British Ulster Rifles’ Happy Valley Battle and Their Lofty Sacrifice for Safety of The January 4th Retreat in 1951. 1951년 14후퇴 때 UN군과 시민이 한강을 건너도록 서울 북방에서 방어하던 영국군 희생에 대하여