Introduction of Patriot Poem 'Flower Blooming in Yanggu' 애국 시편 소개_양구 땅에 피는 꽃은
양구 땅에 피는 꽃은
Flower
Blooming in Yanggu
- 장승진 SungJin Chang
산 첩첩 물 겹겹
산 첩첩 물 겹겹
In a village with lofty mountains
and turbulent rivers,
양구 땅에 피는 꽃은 피보다 더 붉어
양구 땅에 피는 꽃은 피보다 더 붉어
The flowers bloom as red as blood;
산비탈엔 사시사철 꽃 새가 우네
산비탈엔 사시사철 꽃 새가 우네
Every season birds cry on the
mountain-side,
일천 구백 오십 일년 유월부터 십이월 말까지
일천 구백 오십 일년 유월부터 십이월 말까지
From the beginning of June to the
end of December In the year of nineteen fifty-one
도솔산, 대우산, 백석산, 가칠봉
도솔산, 대우산, 백석산, 가칠봉
On the Mts. Dosol, Deawoo, Baesok
and Gachilbong,
피의 능선에서 단장의 능선에서
피의 능선에서 단장의 능선에서
At the Bloody Ridge and the
Heartbreak Ridge,
펀치볼 분지에서 이름 모를 고지에서
펀치볼 분지에서 이름 모를 고지에서
At the Punch Bowl or on the nameless
hills,
죽거나 실종된 군인들만 이만 팔천 삼백여명
죽거나 실종된 군인들만 이만 팔천 삼백여명
Some 28,300 soldiers were dead or
missing:
참혹했던 전투의 함성과 아우성이
참혹했던 전투의 함성과 아우성이
Shoutings, outcries of the brutal
battlefield,
넘쳐 흐르던 피의 강이
넘쳐 흐르던 피의 강이
Overflowing rivers of blood,
지금도 바람 속에 흙 속에 묻혀
지금도 바람 속에 흙 속에 묻혀
Buried in the wind and earth,
사정없이 꽃대를 밀어 올리네
사정없이 꽃대를 밀어 올리네
Now push up vigously the stalks of
flowers.
지옥같던 포성속 “어머니! 어머니!”
지옥같던 포성속 “어머니! 어머니!”
“Mother! Mother!” in the hell of
cannonade
“My Heart Breaks, Heart Breaks!”
“My Heart Breaks, Heart Breaks!”
“My Heart Breaks, Heart Breaks!”
간절한 절규도 전설이 되고
간절한 절규도 전설이 되고
Urgent outbursts have become a
legend;
아군도 적군도, 유엔의 깃발아래
아군도 적군도, 유엔의 깃발아래
Friendly or enemy forces and
blue-eyed soldiers
바다를
건너온
푸른
눈의
군인들도
Coming across the ocean under the UN
flag,
하늘에 올라 비로 바람으로 때론 폭설로
하늘에 올라 비로 바람으로 때론 폭설로
All in heaven but tell the intensity
of the day
그
날의
치열함을
전할
뿐이네
By the message of rain, wind or
heavy snowfalls.
수호신들의 땅
The land of Guardians:
풀 한 포기, 꽃 한 송이 예사로 보진 말게
풀 한 포기, 꽃 한 송이 예사로 보진 말게
A leaf of grass, a flower, don’t
look at them as usual
그리고 잊지 말게
그리고 잊지 말게
And please don’t forget:
오늘의 자유엔 피가 묻어 있음을
오늘의 자유엔 피가 묻어 있음을
Freedom today is stained with blood,
평화의 미소 뒤엔 숭고한 희생의 눈물이 있었음을
평화의 미소 뒤엔 숭고한 희생의 눈물이 있었음을
Tears of sublime sacrifice
underneath the smiling Peace
신화가 태어난 땅 양구를 지날 때
신화가 태어난 땅 양구를 지날 때
When you pass by Yanggu, the land of
myth,
피보다 더 붉은 꽃을 보거든
피보다 더 붉은 꽃을 보거든
Stop at the sight of flowers as red
as blood,
영혼이 피었다 생각하게나
영혼이 피었다 생각하게나
Regard them as souls bloomed,
바쁜 걸음 멈추고 잠시
바쁜 걸음 멈추고 잠시
And please take your hats off
brooding a while
고개숙여 경의를 표해주게나.
고개숙여 경의를 표해주게나.
Showing down your busy pace
주 Note:
이 시는 양구군 해안면 소재 전쟁기념관 추모관에 영구 전시되어져 있습니다. This poem is exhibited everlastingly at the
war Memorial Hall in Haean-myon, Yanggu-gun, Korea.
Comments
Post a Comment